《宝可梦动画多版本译名分析 宝可梦动画2019
大家好,今天小编来为大家解答《宝可梦动画多版本译名解析,翻译师面临挑战》这个问题,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
但是,如果是国内正版动漫网站,这部动画应该怎么称呼呢?近日,B站正版《神奇宝贝》动画引起不少网友吐槽:这部动画到底叫《神奇宝贝》还是《口袋妖怪》!
你为什么要提出这样的抱怨?看看下面的图你就明白了:
这张图的噪点确实太多了。动画的标题是《石英联盟篇-口袋妖怪,就决定是你了!》,但动画屏幕中的大标题写着神奇宝贝,下面一行是“我得到了神奇宝贝”。一件事情的三个名字确实令人困惑。
记得前段时间官方发出倡议,表示希望以后将作品命名为“神奇宝贝”,甚至不再使用之前的“神奇宝贝”。这其实和本作中的原精灵是一样的。如果名字相符的话,原来的名字就是“神奇宝贝”。不过,大家长期以来都习惯了用各种名字来称呼他们,一时半会儿也未必能改变。
以我自己为例。我第一次看这部作品是在音像店租的光盘。当时我看了台湾版的动画。配音和一切都是中文的。当时作品的名字叫《神奇宝贝》。作品的标题和主角的名字都叫神奇宝贝,所以现在也这么叫。
不过,如果你是2000后的粉丝,第一次看到这部作品时可能会把它翻译成“Pokmon”,并且习惯这样称呼。结果官方表示这两个名字都不是标准名字,必须叫神奇宝贝。谁能改变它?这就是所谓的习惯。
像《哆啦A梦》这样的动漫作品也有这种情况。刚传入中国时,被翻译成《哆啦A梦》。主角的名字叫阿蒙什么的,不过台湾配音版的名字不一样,叫哆啦A梦。我看的第一个版本是台语配音版本,后来又看了央视配音版本,所以我就习惯叫他叮当猫了。后来我逐渐统一了名字,叫他哆啦A梦。
但现在,大家基本上都叫他哆啦A梦。据说之所以要统一名字,与原作者藤子·F·不二雄的遗愿有关。他说,虽然全世界的孩子都喜欢这个角色,但他们都有不同的名字,有时他们并不知道自己喜欢对方。它是一个角色,所以我希望这个名字能够在全世界统一,这样每个人都知道他们喜欢哆啦A梦。
我想《神奇宝贝》这部作品也是如此。这是一部在世界范围内都有很大影响力的动漫作品。如果名字统一的话,肯定传播得更好。不过按照目前的情况来看,大家都已经习惯了。就是一个称号,想要一一改起来,恐怕不太容易。
关于《宝可梦动画多版本译名解析,翻译师面临挑战》到此分享完毕,希望能帮助到您。